首页 >> 宝藏问答 >

氓原文及翻译盘点

2026-01-07 01:33:56

氓原文及翻译盘点】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇著名叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被丈夫抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。本文将对《氓》的原文进行整理,并结合现代汉语进行翻译,同时通过总结与表格形式进行清晰展示。

一、

《氓》以第一人称叙述的方式,描绘了一个女子从天真烂漫到心灰意冷的情感变化过程。诗中通过自然景物的描写、人物心理的刻画以及婚姻生活的真实反映,展现了古代女性在婚姻中的被动地位和命运多舛。全诗情感真挚,语言生动,是《诗经》中极具代表性的作品之一。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个男子笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 不是真来换丝,而是来和我商量婚事。
送子涉淇,至于顿丘。 我送你渡过淇水,直到顿丘才分手。
匪我愆期,子无良媒。 不是我的过错拖延了婚期,是你没有好的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要发怒,约定秋天为婚期。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那破旧的墙头,远远望你回来的方向。
不见复关,泣涕涟涟。 看不见你的身影,我泪流满面。
既见复关,载笑载言。 看见你来了,又笑又说。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜又算卦,结果没有不吉利的话。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。
桑之未落,其叶沃若。 桑树叶子还没落,茂盛而润泽。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚!
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉溺于情爱!
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉迷爱情,尚可摆脱;
女之耽兮,不可脱也。 女子沉迷爱情,难以自拔。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶已经枯黄,纷纷飘落。
其黄而陨,其室亦遂。 它的黄叶凋零,我的家也逐渐衰败。
我心伤悲,莫知我哀! 我心中悲伤,没有人知道我的哀痛!

三、作品特点简析

- 叙事性强:诗中以第一人称叙述,情节完整,结构清晰。

- 情感真挚:女子从热恋到被弃,情感起伏明显,富有感染力。

- 语言质朴:采用日常口语化表达,贴近生活,易于传诵。

- 象征手法:用“桑叶”、“鸠”等自然意象来比喻爱情与婚姻,含蓄而深刻。

四、结语

《氓》作为《诗经》中的经典之作,不仅反映了古代社会的婚恋观念,也揭示了女性在婚姻中的脆弱与无奈。通过对这首诗的原文与翻译的梳理,我们能够更深入地理解其思想内涵与艺术价值。无论是文学研究还是情感共鸣,《氓》都值得细细品味。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章