【东家之子译文】“东家之子”出自《世说新语·容止》:“东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤。”这句话常被用来形容一个人的外貌或气质非常完美,恰到好处,无法再做任何改动。
以下是对“东家之子”的翻译与总结:
一、原文翻译
原文:
东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤。
译文:
东邻家的孩子,如果多加一分就会显得太长,少去一分又会显得太短;涂上一层粉就会太白,抹上一点红就会太红。
二、
“东家之子”是一个比喻性的说法,用来形容一个在容貌、气质、举止等方面都达到了完美的状态。这种美不是通过刻意修饰得到的,而是天生自然的,无论怎么调整都会失去原有的美感。
这个典故常被用来赞美一个人的容貌或风度极为出众,是理想中的完美形象。
三、表格对比
| 项目 | 内容说明 |
| 出处 | 《世说新语·容止》 |
| 原文 | 东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤。 |
| 译文 | 东邻家的孩子,如果多加一分就会显得太长,少去一分又会显得太短;涂上一层粉就会太白,抹上一点红就会太红。 |
| 含义 | 形容一个人容貌或气质极其完美,无法再做任何修改。 |
| 使用场景 | 赞美他人外貌、气质或风度,表示其无可挑剔。 |
| 现代意义 | 常用于形容某人外表或表现达到极致,无懈可击。 |
通过以上分析可以看出,“东家之子”不仅是一个文学典故,更是一种对完美形象的理想化表达。它强调的是自然之美与恰到好处的平衡,而非人为的修饰。


